latin - troisième - deuxième séquence - texte n° 4

 

Texte d'étude : Catulle, Poésies, 8

 

Miser Catulle, desinas ineptire,

Et quod vides perisse perditum ducas.

Fulsere quondam candidi tibi soles,

Cum ventitabas quo puella ducebat

Amata nobis quantum amabitur nulla.

Ibi illa multa tum jocosa fiebant,

Quae tu volebas nec puella nolebat.

Fulsere vere candidi tibi soles.

Nunc jam illa non vult; tu quoque, impotens, noli

Nec quae fugit sectare, nec miser vive,

Sed obstinata mente perfer, obdura.

Vale, puella. Jam Catullus obdurat,

Nec te requiret nec rogabit invitam;

At tu dolebis, cum rogaberis nulla.

Scelesta, vae te; quae tibi manet vita !

Quis nunc te adibit ? cui videberis bella ?

Quem nunc amabis ? cujus esse diceris ?

Quem basiabis ? cui labella mordebis ?

At tu, Catulle, destinatus obdura.

 

 

Vocabulaire

desino, is, ere : cesser ineptio, is, ire : être fou

duco, is, ere : ici, considérer comme fulgeo, es, ere, fulsi, fulsum : luire, briller

quondam : un jour, autrefois candidus, a, um : d'un blanc éclatant, pur

sol, solis, m : soleil, jour ventito, as, are : venir souvent

quantum : ici, comme jocosus, a, um :plaisant

fio, fis, fieri, factus sum : arriver, se produire volo, vis, velle, volui : vouloir

nolo, non vis, nolle, nolui : ne pas vouloir sectare : ici, poursuivre

obstinatus, a, um : constant, résolu obduro, as, are : tenir bon

requiro, is, ere, requisivi, requisitum : rechercher; regretter l'absence de; avoir besoin de

rogo, as, are, avi, atum : demander invitus, a, um : qui agit contre son gré

doleo, es, ere, dolui, itum : souffrir scelestus, a, um : scélérat, maudit

basio, as, are, avi, atum : donner des baisers labellum, i, n : lèvre

 

 

Traduction

A vous de la faire !

 

 

Questions

1- Les verbes soulignés sont irréguliers : il s'agit de volo (vouloir), nolo (ne pas vouloir), malo (préférer).

2- A qui le poète s'adresse t-il ?

3- Il s'agit d'un poème : quelles remarques peut-on faire à ce sujet ?

 

Textes complémentaires :

Un autre poète, Ovide, a écrit un recueil dans lequel il donne des recettes et des conseils en amour : l'Art d'aimer. Cet extrait du livre III concerne les défauts physiques qu'il faut dissimuler…

 

Cache tes défauts, comme tu le peux,

dissimule de ton corps les imperfections

Si tu es petite, assieds-toi, pour ne paraître assise alors que tu es debout,

allonge-toi plutôt dans ton lit, si petit soit-il;

Là aussi, pour que l'on ne puisse pas deviner ta taille,

fais en sorte que tes pieds soient cachés par un vêtement.

Tu es trop mince ? procure-toi des vêtements en tissu épais,

et arrange-toi pour que le manteau soit ample au niveau des épaules.

Une jeune fille au teint pâle doit porter des vêtements aux couleurs éclatantes.

Un pied difforme doit toujours être caché dans une chaussure blanche en cuir.

Quand tu parles, il faut éviter les grands gestes

si l'on a de gros doigts et des ongles mal taillés.

Celle qui a une haleine forte ne doit jamais parler à jeun,

et toujours se tenir à distance de l'homme à qui elle s'adresse.

Si tes dents sont noires, trop longues ou si elles ont poussé de travers,

tu te feras beaucoup de tort en riant.

 

 

Cet autre extrait (livre I) répond à la question très importante :

quels sont les lieux propices aux rencontres ?

 

Le cirque, avec son nombreux public, offre de multiples occasions. Assieds-toi contre celle qui te plaît, tout près, nul ne t'en empêche; approche ton corps le plus possible du sien, heureusement la dimension des places force les gens, bon gré mal gré, à se serrer, et les dispositions du lieu obligent la belle à se laisser toucher. Cherche alors à engager une conversation qui servira de trait d'union, et que tes premières paroles soient des banalités. A qui sont les chevaux qui viennent de là ? demanderas-tu avec empressement et immédiatement, son cheval favori, quel qu'il soit, doit être le tien.

Si, comme il arrive, il vient à tomber de la poussière sur la poitrine de ta belle, que tes doigts l'enlèvent; s'il n'y a pas de poussière, enlève tout de même celle qui n'y est pas : tout doit servir de prétexte à tes soins officieux. Le manteau, trop long, traîne t-il à terre ? prends-en le bord et avec empressement soulève-le du sol malpropre.

 

 

Vocabulaire à retenir

 

candidus, a, um : d'un blanc éclatant, pur

desino, is, ere, sivi, situm : cesser

doleo, es, ere, dolui, itum : souffrir

fio, fis, fieri, factus sum : arriver, se produire

malo, mavis, malle, malui : préférer

nolo, non vis, nolle, nolui : ne pas vouloir

quondam : autrefois

rogo, as, are, avi, atum : demander

sino, is, ere, sivi, situm : permettre, laisser

volo, vis, velle, volui : vouloir

 

 

accueil général - accueil latin