latin - troisième - deuxième séquence - texte n° 6

 

Texte d'étude : Juvénal, Satires, 35-85 (extraits)

 

Noscenda est mensura sui spectandaque rebus

in summis minimisque, etiam cum piscis emetur,

ne mullum cupias, cum sit tibi gobio tantum

in loculis. Quis enim te deficiente crumina

et crescente gula manet exitus, aere paterno

ac rebus mersis in ventrem fenoris atque

argenti gravis et pecorum agrorumque capacem?

Nam cum sis conviva mihi promissus, habebis Evandrum

fercula nunc audi nullis ornata macellis.

De Tiburtino veniet pinguissimus agro

haedulus et toto grege mollior,

qui plus lactis habet quam sanguinis, et montani

asparagi, posito quos legit vilica fuso.

Grandia praeterea tortoque calentia feno

ova adsunt ipsis cum matribus, et servatae

parte anni quales fuerant in vitibus uvae,

haec olim nostri jam luxuriosa senatus

cena fuit quae nunc squalidus in magna fastidit conpede fossor.

 

 

Vocabulaire des mots soulignés

emo, is, ere: acheter piscus, is, m : poisson mullum, i, n : espadon

cupio, is, ere : désirer, souhaiter gobium, ii, n : goujon loculae, arum, fpl : budget

ferculum, i, n : liste de plats macellum, i, n : marché

 

 

Traduction

Dans les grandes et les petites choses, il faut connaître la mesure,

et même lorsque l'on achète un poisson, ne désire pas un espadon

si dans ton porte-monnaie tu as juste assez pour un goujon !

Que deviendras-tu si ta bourse se vide et que ton gosier s'accroît,

quand ton argent et ton patrimoine seront engloutis dans ton ventre

capable d'avaler tes revenus, ton argenterie, tes troupeaux et tes domaines ?

Quand tu seras mon convive comme promis, tu seras reçu comme Evandre;

écoute à présent le menu agrémenté sans aucun produit du marché.

Un chevreau bien gras viendra de Tibur, le plus tendre du troupeau;

il a plus de lait que de sang. Des asperges de montagne, que la fermière

a cueillies, après avoir laissé son fuseau. En outre de gros œufs tout chauds

de leur nid de foin ainsi que les poules qui les ont pondus; des raisins conservés

une partie de l'année, aussi beaux que sur leurs ceps :

voilà ce qu'autrefois nos anciens considéraient comme du luxe

et qu'aujourd'hui un esclave sale qui creuse la terre ne voudrait même pas !

 

 

Questions

1- Les phrases soulignées contiennent des verbes au subjonctif. Formation de ce mode.

2- Relevez les temps des autres verbes.

3- Quel est le message de Juvénal ? En quoi consiste une satire ? Quelle est sa fonction ?

 

 

Textes complémentaires :

Voici un autre extrait des Satires de Juvénal

 

A Rome, le sommeil coûte cher : on est mal… Embouteillage de chariots dans les ruelles sinueuses, criailleries des muletiers dont le troupeau n'avance plus. Moi le flot qui me précède me retarde et celui qui me suit me coince les reins ! L'un me heurte du coude, l'autre d'un chevron, rudement ! Un coup de poutre sur la tête ! Et une amphore maintenant! Mes jambes sont grasses de boue et un godillot m'écrabouille, dans mon orteil se plante un gros clou de soldat !

Vois maintenant à quels autres dangers on s'expose, la nuit; le vaste espace qui du sol sépare les toits, tout là-haut, d'où un tesson soudain vient nous frapper le crâne, et ces vases fêlés qui tombent des fenêtres, entaillant le pavé ! Manque de précautions, coupable imprévoyance, si en ville tu vas dîner sans avoir fait ton testament ! Chaque fenêtre ouverte où veille un insomniaque, c'est la mort qui te guette au passage. Souhaite un seul bonheur - et que cet humble vœu soit exaucé : n'être inondé que du contenu des cuvettes !

 

Voici les désagréments de la ville, exposés par un autre poète Horace

 

Penses-tu qu'à Rome il me soit possible d'écrire des poésies, au milieu de tant d'occupations et de fatigue ? Celui-ci m'invite à servir de caution, cet autre à écouter ses écrits, toute affaire cessante; l'un est alité à la colline de Quirinus, l'autre tout au bout de l'Aventin; il faut leur rendre visite à tous les deux; tu vois que la distance est gentille et honnête. C'est un entrepreneur qui se hâte, bouillant d'impatience, avec ses mules et ses portefaix; c'est un cabestan qui élève en tournant soit une pierre soit une poutre énormes; c'est un convoi funèbre qui dispute le passage à des chariots pesamment chargés; d'un côté court un chien enragé, de l'autre un porc boueux.

Tous les écrivains en chœur aiment les bois et fuient les villes, clients, comme il sied, de Bacchus qui fait sa joie du sommeil et de l'ombre.

 

 

Vocabulaire à retenir

 

accido, is, ere, accidi : arriver, tomber

accidit ut + subj.: il arrive que

calidus, a, um : chaud

calor, caloris, m : la chaleur

certo, as, are, avi, atum : combattre

cresco, is, ere, crevi, cretum : croître, grandir

grex, gregis, m : le troupeau

lac, lactis, n : le lait

maneo, es, ere, mansi, mansum : rester

olim : autrefois

piscis, is, m : le poisson

praeterea : en outre

 

 

accueil général - accueil latin