Texte d'étude : La Loi des XII Tables
Cicéron, Pro M. Tullio, XXXXIX
Nous n'avons plus aujourd'hui le texte de la loi des XII Tables Nous le connaissons à travers divers auteurs, parmi lesquels Cicéron qui évoque l'une de ces lois…
At primum istae ipsae leges quas recitas, ut mittam cetera, significant quam noluerint majores nostri, nisi cum pernecesse esset, hominem occidi. Ista lex sacrata est, quam rogarunt armati, ut inermes sine periculo possent esse. Furem, hoc est praedonem et latronem, luce occidi vetant XII tabulae; cum intra parietes tuos hostem certissimum teneas, nisi se telo defendit, inquit, etiam si cum telo venerit, nisi utetur telo eo ac repugnabit, non occides; quod si repugnat, 'endoplorato,' hoc est conclamato, ut aliqui audiant et conveniant. Quid ad hanc clementiam addi potest, qui ne hoc quidem permiserint, ut domi suae caput suum sine testibus et arbitris ferro defendere liceret?
Vocabulaire du texte
lex, legis, f : la loi
mitto, is, ere : envoyer
at : mais
homo, hominis, m : l'homme
significo, as, are : signifier
istae; ista : adj. démonstratif
periculum, i, n : le danger
occido, is, ere : tuer
nisi : si ce n'est
fur, furis, m : le voleur
rogo, as, are : demander
hoc est : c'est-à-dire
lux, lucis, f : la lumière
possum, potes, posse : pouvoir
intra : à l'intérieur de
paries, parietis, f : le mur
veto, as, are : interdire
etiam : même
hostis, is, m : l'ennemi
inquit : dit-il
quid : quoi
telum, i, n : l'arme
utor : utiliser, se servir de
sine + Ab : sans
clementia, ae, f : la clémence
repugno, as, are : résister
caput, capitis, n : la tête
addo, is, ere : ajouter
testis, is, m : le témoin
licet : il est permis de
Traduction
Mais d'abord ces lois que tu lis, pour ne pas parler des autres, elles montrent à quel point nos ancêtres refusaient qu'un homme soit tué, sauf lorsque cela était vraiment nécessaire. Cette loi sacrée, que des hommes en armes ont exigée, stipule que des hommes sans arme puissent être en sécurité. La Loi des XII Tables interdit que soit tué, dans la journée, un brigand, c'est-à-dire un pillard et un voleur, quand bien même tu tiendrais à l'intérieur de tes murs cet ennemi évident, "sauf s'il se défend avec une arme", dit la Loi. Même s'il entre chez toi avec une arme, à moins qu'il ne s'en serve et qu'il te résiste, tu ne le tueras pas, et s'il résiste, "endoplorato", c'est-à-dire appelle à l'aide pour que l'on t'entende et qu'on te vienne en aide.
Que peut-il être ajouté à cette clémence de ceux qui n'ont pas permis que l'on ait le droit de défendre, par les armes, sa propre personne, dans sa propre maison, sans témoins et sans voisins ?
Questions
I. Quelle est la nature des mots soulignés ? Revoir leur déclinaison.
II. Relevez des mots des première et deuxième déclinaison et revoyez ces dernières.
III. Qui était Cicéron ? A quel genre appartient ce texte ? Pourquoi ?
Texte complémentaire
Lorsque Diphile était au pouvoir à Athènes, les Romains élirent comme consuls Marcus Horatius et Lucius Valerius Turpinus. A Rome, au cours de cette année, la législation étant inachevée du fait de la guerre civile, les consuls la finirent. Parmi les 12 Tables, comme on les appelle, 10 avaient été XXX et les consuls inscrivirent dans la loi les 2 autres. La législation étant alors achevée, les consuls gravèrent les lois sur douze tablettes de bronze et fixèrent ces dernières sur les Rostres, en face de la Curie. Et cette législation continue à être admirée par les hommes jusqu'à nos jours.
Diodore, Histoire
Accueil général - Accueil latin