latin - quatrième - deuxième séquence - texte n°3

 

Texte d'étude : Les thermes

Sénèque, Lettres à Lucilius, LVI

 

Ecce undique me varius clamor circumsonat: supra ipsum balneum habito. Propone nunc tibi omnia genera vocum, quae in odium possunt aures adducere : cum fortiores exercentur et manus plumbo graves jactant, cum aut laborant aut laborantem imitantur , gemitus audio, quoties retentum spiritum remiserunt, sibilos et acerbissimas respirationes. Si vero pilicrepus supervenit et numerare coepit pilas, actum est.

Adjice nunc eos qui in piscinam cum ingenti impulsae aquae sono saliunt. Praeter istos, quorum rectae voces sunt, alipilum cogita tenuem et stridulam vocem subinde exprimentem nec umquam tacentem, nisi dum vellit alas et alium pro se clamare cogit; jam biberarii varias exclamationes et botularium et crustularium et omnes popinarum institores mercem sua quadam et insignita modulatione vendentes.

 

Vocabulaire du texte

Noms, adjectifs

Clamor, oris, m : cri Verbes

*propono, is, ere : proposer Adverbes, prépositions, etc

Ecce undique : voici que de tous côtés

Balneum, i, n : bain public *adduco, is, ere : conduire à/vers Supra : au-dessus de

Genus, eris, n : genre, type exerceo, es, ere : exercer Ipsum : lui-même

vox, vocis, f : voix jacto, as, are : agiter, jeter Nunc : maintenant

Odium, ii, n : haine laboro, as, are : travailler Cum + indicatif : quand

auris, is, f : oreille *remitto, is, ere : relâcher Aut… aut… : soit… soit…

Fortis, e : courageux coepio, is, ere : commencer quoties : toutes les fois que

Gravis, e : lourd actum est : c'est le comble eos qui : ceux qui

gemitus, us, m : gémissements salio, is, ire : sauter, bondir praeter : en plus, en outre

spiritus, us, m : souffle, respiration cogito, as, are : penser istos quorum : ceux desquels

sibilus, a, um : sifflant *exprimo, is, ere : exprimer subinde : aussitôt, souvent

Pilicrepus, i, m : joueur de balle taceo, es, ere : se taire nisi dum : sauf pendant que

ingens, ingentis : énorme vello, is, ere : épiler alius, a, um : autre

sonus, i, m : son, bruit cogo, is, ere : forcer, contraindre pro se : à sa (leur) place

alipilus, i, m : arracheur de poils

tenuis, e : de peu de valeur vendo, is, ere : vendre

stridulus, a, um :aigu, criard ala, ae, f : aisselle

crustularius, ii, m : confiseur, pâtissier

Biberarius, i, m : marchand de boissons botularius, ii, n : fabricant de boudins merx, mercis, f : marchandise

popina, ae, f : boutique institor, oris, m : commerçant

 

 

Traduction

Voici que de tous côtés un vacarme varié résonne autour de moi. J'habite en effet juste au-dessus des thermes… Imagine-toi tous les types de bruits, qui provoquent pour tes oreilles la haine Lorsque les plus courageux s'exercent et qu'ils agitent leurs mains alourdies par le plomb, soit qu'ils font des efforts soit qu'ils font semblant de faire des efforts, j'entends des gémissements, chaque fois qu'ils ont relâché leur souffle retenu, leurs respirations sifflantes et aiguës. Si en plus arrive le joueur de balle et qu'il commence à compter les balles, c'est le comble !

Ajoute à cela ceux qui sautent dans le bassin avec un fracas énorme d'eau éclaboussée. En plus de ceux qui ont une voix ordinaire, pense au barbier s'exprimant sans cesse d'une voix fine et aiguë et ne se taisant jamais, sauf lorsqu'il épile les aisselles et qu'il contraint un autre à crier ! Et les cris variés du marchand de boissons, le fabricant de boudins, le pâtissier et tous les commerçants vendant leur marchandise !

 

 

 

Questions

 

1- Qui était Sénèque ? A quel genre appartient ce texte ?

2- 'quae' (l. 2), 'eos qui' (l.6), 'quorum' (l.7): en t'aidant de la traduction, analyse ces mots.

4- Les mots du vocabulaire précédés d'un astérisque : quel est leur point commun ?

5- D'après le texte, quelles sont les différentes activités pratiquées aux thermes ?

6- Quels sentiments le narrateur éprouve t-il ? Pourquoi sont-ils vivants ?

 

 

Texte complémentaire

 

Les différentes étapes du bain :

- le vestiaire (apodyterium)

- la salle tiède pour s'habituer à la chaleur (tepidarium)

- la salle pour transpirer, l'équivalent de notre sauna (sudatorium)

- le bain chaud (caldarium)

- le bain froid (frigidarium)

- éventuellement, la salle de massages.

 

Faire des recherches sur les thermes : quand apparaissent-ils à Rome ? que pouvait y faire un Romain ? quand y allait-il ?

 

 

Vocabulaire à retenir

 

aut… aut… ou bien, ou bien

calidus, a, um : chaud

ecce : voici

is, ea, id : ce, cette, celui-ci, celle-ci, cela

nunc : maintenant

qua ? : par où

quid ? : qoui ? que ? qu'est-ce que ?

tepidus, a, um : tiède

unde ? d'où

undique : de toutes parts

 

accueil général - accueil latin