Texte d'étude : La mort d'Hercule
Ovide, Les Métamorphoses, livre IX, 159-171
Hercule vient de revêtir une tunique empoisonnée que sa femme Déjanire lui a donnée...
Tura dabat primis et verba precantia flammis,
vinaque marmoreas patera fundebat in aras:
incaluit vis illa mali, resolutaque flammis
Herculeos abiit late dilapsa per artus.
Dum potuit, solita gemitum virtute repressit.
victa malis postquam est patientia, reppulit aras,
inplevitque suis nemorosam vocibus Oeten .
nec mora, letiferam conatur scindere vestem:
qua trahitur , trahit illa cutem, foedumque relatu,
aut haeret membris frustra temptata revelli,
aut laceros artus et grandia detegit ossa.
ipse cruor, gelido ceu quondam lammina candens
tincta lacu, stridit coquiturque ardente veneno.
Vocabulaire du texte
Noms et adjectifs Verbes Adverbes, Prépositions, etc
tus, turis, n : encens do, das, dare : donner illa : adjectif démonstratif féminin
verbum, i, n : mot, parole precor, aris, ari : prier, supplier per + Ac : à travers
patera, ae, f : coupe employée dans les sacrifices incalesco, is, ere : s'échauffer, s'enflammer late, adverbe : au loin, largement, amplement
ara, ae, f : autel fundo, is, ere : répandre, verser dum + indicatif : tant que, pendant que
marmoreus, a, um : de marbre abeo, is, ire : s'en aller, s'écarter postquam + indicatif : après que
primus, a, um : premier possum, potes, posse : pouvoir suus, sua, suum : son, sa
vinum, i, n : vin reprimo, is, ere : contenir nec : et.. ne... pas
vis, f : force, puissance repello, is, ere : chasser aut... aut... : ou bien... ou bien...
malum, mali, n : mal impleo, es, ere : emplir ipse : lui-même
dilapsus, a, um : coulé, écoulé, fondu conor, aris, ari : s'efforcer de ceu quondam : comme (si), ainsi que
resolutus, a, um : détruit, énervé traho, is, ere : tirer frustra, adverbe : en vain
artus, us, m : membres (du corps) haereo, es, ere : être attaché foedus, a, um : horrible
solitus, a, um : habituel detego, is, ere : découvrir, mettre à nu revello, is, ere : arracher, enlever
gemitus, us, m : gémissement, douleur candeo, es, ere : être en feu, brûlant lamina, ae, f : lame
virtus, virtutis, f : courage strido, is, ere : siffler, mugir tinctus, a, um : trempé
patientia, ae, f : action de souffrir, d'endurer, de supporter coquo, is, ere : cuire gelidus, a, um : gelé, glacé
nemorosus, a, um : couvert de bois scindo, is, ere : déchirer lacer, lacera, lacerum : déchiré
vox, vocis, f : voix, cri mora, ae, f : retard, délai lacus, us, m : eau
letifer, fera, ferum : qui porte la mort cutis, is, f : peau cruor, oris, m : sang
Traduction
Il était en train d'offrir aux premières flammes les encens et les prières, il versait sur les autels de marbre le vin contenu dans les coupes. Une énergie maléfique s'échauffa, excitée par les flammes, et se répandit largement en s'écoulant à travers les membres d'Hercule. Tant qu'il le put, il se retint de gémir, avec le courage dont il était coutumier. Mais après que son endurance fut vaincue par ses maux, il s'écarta des autels et emplit les forêts de l'Oeta de ses cris et sans plus tarder, s'efforce de déchirer sa tunique mortelle : lorsqu'il l'arrache, il arrache sa peau avec, ce qui est horrible à relater; la tunique reste fixée à ses membres et chaque tentative pour l'enlever met à nu ses membres déchirés et ses os imposants. Son sang même, comme une lame brûlante que l'on trempe dans de l'eau glacée, se met à siffler et à cuire sous l'effet du poison ardent.
Questions
I. Quelle est la nature grammaticale des 3 mots soulignés du texte ? Quels sont les mots qui s'y rattachent ? Que pensez-vous de leur terminaison ?
II. Relevez 5 mots latins qui ont produit des mots en français. Précisez lesquels.
III. Comment peut-on qualifier le portrait d'Hercule par Ovide ?
IV. De quelle manière Ovide rend-il le caractère tragique de la scène ?
V. Faites une recherche sur les causes de la mort d'Hercule : d'où vient cette tunique empoisonnée ? Pourquoi sa femme la lui a t-elle donnée ?
VI. En vous appuyant sur le texte suivant (en expliquant les noms propres), faites une recherche sur les travaux d'Hercule.
Texte complémentaire
J'étais encore à la mamelle lorsque des serpents s'introduisirent dans mon berceau, envoyés par l'épouse de Zeus pour me faire périr. Du jour où la jeunesse eut garni mon corps de muscles vigoureux, est-il besoin de dire les travaux que j'ai accomplis ? Lions, Typhons aux trois corps, Géants [...] , quels monstres n'ai-je pas domptés ? L'hydre aussi, cette chienne armée de tous côtés de têtes renaissantes, a péri sous mes coups, et après avoir passé par une foule d'innombrables épreuves, je suis descendu chez les morts pour amener à la lumière, par ordre d'Eurysthée, le chien aux trois têtes qui garde les portes d'Hadès.
Euripide, Héraclès, trad. Parmentier et Grégoire, Les Belles-Lettres, 1994
Vocabulaire à retenir
bonus, a, um : bon
clarus, a, um : brillant; célèbre
doctus, a, um : savant
latinus, a, um : latin
jucundus, a, um : agréable
latus, a, um : large
longus, a, um : long
magnus, a, um : grand
meus, a, um / tuus, a, um / suus, a, um : mon, ma / ton, ta / son, sa
nullus, a, um : aucun
parvus, a, um : petit
superbus, a, um : orgueilleux
accueil général - accueil latin